風流

[스크랩] 歲 寒 圖 - 추사 김정희

慈尼 Johnny 2007. 12. 26. 01:43

歲  寒  圖 ( 추운 날씨를 그린 그림 )

 

紙本 墨書  23.3 * 108.3센티,국보 제180호>

 

 

이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.


 

1. 그림이 그려진 배경
추사가 제주도에 유배되자 그 간 그와 왕래하던 사람들 중 거의 모두는 발길을 끊게되었으나 그의 제자 이상적<李尙迪. 호는 우선 藕船. 당시 온양군수>만은 꾸준히 스승을 위하여 책을 구해 보내는 등 정성을 다하였다. 추사의 유배 5년째인 1844년 추사는 우선<藕船>을 위하여 이 그림을 그렸는데 이 때 그의 나이 59세였다.

 

2.李尙迪<1804- 1865>
호 藕船  추사의 역관출신 제자로서 북경에 여러차례 왕래하였으며 시문에 능하여 중국의 문사들과 교류가 깊었다. 저서에 은송당집<恩誦堂集>과 해린척소<海隣尺素>가 있다.

 

3.화풍<畵風>
세한도는 그림이기 이전에 그의 암울하고 쓸쓸한 유배생활을 잘 보여주고 있는 하나의 심경사진<心境寫眞>이다. 자신의 말할 수 없이 처절한 심정은 볼품없는 조그마한 집 한채로서 표현하였고 제자의 고마운 행동은 지조의 상징인 우뚝한 소나무로 표현하였으며 "너와 나"둘을 제외한 모든 사람들의 무관심은 소나무와 집 이외에는 아무 것도 없는 겨울배경으로 표현하였다.

표현주의적 기법이며  필의가 간결하고 풍격이 높아 종래의 남종화<南宗畵>를 일신하고 새로운 경지를 개척한 신남종문인화<新南宗文人畵>이다.

 

4.제기<題記>

 

제기<題記>는 소해<小楷>이지만 隸의 필의가 들어있으며 갈필을 많이 구사하였다.

추사는 24세에 중국 연경에 들어가 많은 금석학자를 만나게 된다. 그러나 그 중 가장 그에게 큰 영향을 미친 학자는 옹방강<翁方綱>이었고 귀국 후 한 동안 그는 옹방강의 글씨를 많이 썼다. 그러나 글씨의 원천적인 힘은 篆,隸에 기인한다는 결론을 내리고 집중적으로 예서를 탐닉하게된다.이후 西漢의 隸書에서 얻은 강철 같은 힘은 해서,행서,초서에도 응용되었다.

그러던 중 유배생활과 더불어 그의 글씨가 일변하게되는데 그가 만일 평안한 생활로 일관했다면 글씨가 변하여도 이렇게 변하지는 않았을지도 모르는 일이니 유배 10년이란 세월이 본인으로서는 지극히 불행한 일이었겠으나 지금의 후학들로 보면 오히려 조선 제1의 서학자를 내기 위한 하늘의 뜻이 아니었나 생각도 해본다.

 

5.인영(印影>
3개의 인영은 추사가 직접 찍은 것으로서 동일한 인영이 오세창의 근역인수(槿域印藪>에도 보이나 長毋相忘<?>으로 보이는 인영은 사진이 흐려 정확한 식별이 어렵고, 이 세한도가 일인<日人>의 손으로 넘어갔을 때 소장자가 찍은 것 아닌가 의심이 가지만 좀더 연구해볼 과제이다.

秋史

正喜

長毋相忘

阮堂

秋史 阮堂 正喜의 3개 인영은 세한도의 것은 흐리므로 근역인수에서 복사함.

 


6. 소장자
처음에는 우선<
藕船> 이상적<李尙迪>에게 그려준 것이므로 우선이 소장하여을 것이며 이후  전전하여 일본인학자 藤塚隣박사가 소장하게 되었다. 이를 孫在馨씨가 일본으로 건너가 재차 구입해들여 현재는 개인이 소장 중이며 국보 제180호로 지정되어있다.

 

7, 세한도 문장풀이

歲  寒  圖 ( 추운 날씨를 그린 그림 )

藕船是賞 阮堂藕船是賞 阮堂
藕船(제자인 이상적)에게 그려 줌. 완당

 

去年以晩學大雲二書寄來 今年又以藕耕文編寄來 此皆非世之上有 購之千萬里之遠 積有年而得之 非一時之事也
지난 해에 두 가지 晩學,大雲 책을 부쳐왔고, 금년에는 藕耕文編이라는 책을 부쳐왔는데, 이는 모두 세상에 흔히 있는 일이 아니요. 머나먼 천리 밖에서 구한 것이며, 여러 해를 거쳐 얻은 것이요, 일시적인 일이 아니다.

 

且世之滔滔 惟權利之是趨 爲之費心費力如此 而不以歸之權利 乃歸之海外蕉萃枯稿之人 如世之趨權利者
더구나, 세상의 도도한 물결은 오직 권세와 이익의 옳음만을 따르는데, 그것을 위하여 마음을 소비하고 힘을 소비함이 이와 같아, 권력 있는 사람에게 주지 않고, 바다 밖의 한 초췌하고 메마른 사람에게 주었으니, 세상 사람들이 권세와 이익을 따르는 것과 같구나.<세상사람이 권력자를 추구하듯 나를 따라주는구나> 

 

太史公云 以權利合者 權利盡以交疎 君亦世之滔滔中一人 其有超然自拔於滔滔 權利之外 不以權利視我耶 太史公之言非耶
태사공이 이르기를, 권세와 이익으로 합한 자는 권세와 이익이 다하면 교분이 성글어진다고 하였는데, 그대 또한 세상의 물결 속의 한 사람으로 초연히 스스로 도도한 물결에서 (몸을) 빼어 권세와 이익의 밖에 있으니 나를 보기를 권세와 이익으로써 하지 않는 것인가? 태사공의 말이 그른 것인가?

 

孔子曰 歲寒然後 知松栢之後凋 松栢是貫四時而不凋者 歲寒以前一松栢也 歲寒以後一松栢也 聖人特稱之於歲寒之後 今君之於我 由前而無加焉 由後而無損焉
공자가 말씀하시기를 "날이 차가워진 이후라야 소나무와 잦나무<또는 측백나무>가 늦게 시드는 것을 안다" 고 하였다. 松栢은 사철을 통하여 시들지 않는 것으로서, 세한 이전에도 하나의 송백이요. 세한 이후에도 하나의 송백이다. 성인이 특히 세한의 후에 그 것을 칭찬하였는데, 지금 그대는 전이라고 더함이 없고, 후라고 덜함이 없구나.

 

然由前之君 無可稱 由後之君 亦可見稱於聖人也耶 聖人之特稱 非徒爲後凋之貞操勁節而已 亦有所感發於歲寒之時者也
그러나 이전의 그대는 칭찬할 만한 것이 없거니와, 이후의 그대는 또한 성인에게 칭찬받을 만한 것 아닌가?  성인이 특별히 칭찬한 것은 다만 늦게 시드는 정조와 경절을 위한 것뿐만이 아니고 또한 세한의 시절에 느끼는 바가 있었던 것이다.

 

烏乎 西京淳厚之世 以汲鄭之賢 賓客與之盛衰 如下비<丕+邑>榜門 迫切之極矣 悲夫 阮堂老人書
아! 西漢의 순박한 세상에 급암, 정당시 같은 어진 이에게도 빈객이 시세와 더불어 성하고 쇠하곤 하였으며, 하비의 방문같은 것은 박절이 극에 달하였구나. 슬프다!  완당노인 쓰다

 

<참고 : 추사고택에서 배포하는 자료를 참고로 한, 마지막 구문의 풀이문>
아! 서한의 순박한 세상에 급암,정당시 같은 어진 이에게도 빈객이 시세와 더불어 성하고 쇠하곤 하였고, 이는 하규(下규)의 적공(翟公)이 대문에 방을 붙여 "一死一生에 사귀는 정을 알겠고, 一貧一富에 사귀는 모습을 알겠으며, 一貴一賤ㅡ으로도  곧 사귀는 정을 알 수 있겠노라" 고 하였던 고사에서도 같은 것이었으니, 이렇듯 세상 인심의 절박함이 극에 도달한 것은 참  슬픈 일이로구나.  완당노인 쓰다.
        
 

藕 - 연뿌리 우  연 우
阮 - 나라이름 완
비<丕+邑> - 땅이름비  클비(丕와 같음)
勁 - 굳셀 경
滔 - 물넘칠 도     넓을 도

大雲 --------- 운<心+軍>敬의 大雲山房集
晩學 --------- 桂馥의 晩學集
藕耕文編 ----- 賀藕耕의 皇朝經世文編. 120권
太史公 ------- 司馬遷 또는 그의 부친인 司馬談
西京 --------- 옛 한<漢>의 수도인 장안<長安>
汲암<黑+音> -
漢의 忠諫을 잘하던 신하<BC ? - BC112>
鄭當時 -------
漢의 진<陳>사람으로서 의로움으로 이름을 떨침
下규<圭+邑> - 지금의 陝西省渭南縣
下비<不+邑> - 지금의 江蘇省 비縣內
榜門 --------  책공서문<翟公書門> 참조

 

翟公書門 <책공서문  *翟--꿩적.깃옷 적  고을이름 책>

前漢 7대 황제인 武帝 때 汲 과 鄭當詩라는 두 賢臣이 있었다. 그들은 한때 각기 九卿(9개 부처의 각 으뜸 벼슬)의 지위에까지 오른 적도 있었지만 둘 다 개성이 강한 탓에 左遷·免職 재등용을 되풀이하다가 급암은 淮陽太守를 끝으로 벼슬을 마쳤다. 이들이 각기 현직에 있을 때에는 방문객이 늘 문전성시를 이루었으나 면직되자 방문객의 발길이 뚝 끊어졌다고 한다. 사마천의 《史記》〈汲鄭列傳〉에 다음과 같이 말하고 있다.

"대저 급암과 정당시의 어짊이라도 권세가 있으면 賓客이 열 배가 되고, 권세가 없으면 그렇지 않다. 하물며 보통 사람임에랴?"

하규(下<圭+고을읍>)의 翟公(책공)이 말하기를 "비로소 책공이 廷尉가 되자 빈객이 문을 가득 메웠다. 그러나 그가 면직되자 집 안팎이 어찌나 한산한지 '문 앞(밖)에 새 그물을 쳐 놓을 수 있을 정도(門外可設雀羅)였다. 얼마 후 책공은 다시 정위가 되었다. 빈객들이 교제하려 하였는 데 책공이 이에 문에 다음과 같이 크게 써서 붙였다.

 

一死一生 乃知交情
일사일생 즉지교정

 한 번 죽고 한 번 삶에 사귐의 정을 알고

一貧一富 乃知交態
일빈일부 즉지교태

 한 번 가난하고 한 번 부함에 사귐의 태도를 알며

一貴一賤 乃見交情
일귀일천 즉현교정

 한 번 귀하고 한 번 천함에 곧 사귐의 정은 나타나네

 

之의 용법 <부분은 불확실한 부분임>

此皆非世之常有

∼의(소유격)                         ★

購之千萬里之遠

그것을(목적어)                      ★

積有年而得之

그것을(목적어)

非一時之事也

∼의(소유격)

且世之滔滔

∼의(소유격)

惟權利之是趨

∼의(소유격)

爲之費心費力如此

∼그것을(목적어)

而不以歸之權利

∼그것을(목적어)                 ★

乃歸之

∼그것을(목적어)                 ★

海外蕉萃枯稿之人

∼한(형용사형)

如世之趨權利者

∼이(주격)

君亦世之滔滔中一人

∼의(소유격)

其有超然自拔於滔滔
權利之外 不以權利視我耶

∼의(소유격)

太史公之言非耶

∼의(소유격)

聖人特稱之於歲寒之後

그것을(목적어)

今君之於我

∼가(주격)                            ★

然由前之君 無可稱

∼의(소유격)

由後之君 亦可見稱於聖人也耶

∼의(소유격)

聖人之特稱

∼이(주격)

非徒爲後凋之貞操勁節而已

∼의(소유격) 또는 ∼하는(형용사형)

亦有所感發於歲寒之時者也

∼의(소유격)

烏乎 西京淳厚之世

∼의(소유격) 또는 ∼하는(형용사형)

以汲鄭之賢

∼의(소유격)

賓客與之盛衰

※ 큰 의미 없는 어기사.              ★

如下 榜門 迫切之極矣

∼이(주격)

 

 

세한도 작품에서 之자의 모양이 다른 이유.

<1> 서예는 문자 예술이다. 그러므로 단순하고 생경한 것들은 격이 낮은 것으로 친다. 특히 문자는 모양이 규칙적이어서 같은 문자를 늘어놓을 경우에 무미건조해지기 쉬운 것이다. 따라서  조형성을 확보하고 단순함을 피하기 위하여 같은 글자도 획의 短長이나 선의 굵기, 直曲의 변화, 그리고 획의 생략이나 추가를 하게 되는 것이다.

<2> 이는 역사적으로 한자가 다음과 같이 변화를 거치면서 다양한 모양을 가진 것에서도 그 원인을 찾을 수 있다.
陶文 - 甲骨文 - 鐘鼎文(金文) - 小篆 - 隸書 - 楷書 - 行書 - 草書
                                      |                    |
                                      +------(章草)--------+
<3> 또한 글자 획의 변화는 붓이라는 서사도구를 사용하기 때문에 가능한 것이다.

 

8. 참고자료

 

<1> 세한도 ( 歲寒圖 )

사가 제주도에서 유배 중이던 1844년(헌종 10), 제자인 우선(藕船), 이상적(李尙迪, 1804∼1865)이 자신을 생각하는 마음이 변함없이 지극함에 감동하여 그려준 그림이다.

이러한 사연은 그림의 왼편에 쓰여있는 추사의 발문(跋文)에 자세히 언급되어 있다. 추사는 발문에서 사마천(司馬遷)의 「사기(史記)」와「논어(論語)」자한편(子罕篇)의 글귀를 인용하여 권력과 이익에 좌우되는 세상인심과, 그 가운데서도 스승을 잊지 않고 중국에서 구한 귀한 서책을 멀리 귀양간 스승에게 보낸 이상적의 마음 씀씀이를 칭찬하였다. 또한 논어의 “세한연후 지송백지후조 (歲寒然後 知松柏之後凋)”라는 구절은 특히‘세한(歲寒)’이라는 시기를 강조한 것으로 해석하면서, 고적하고 어려운 자신의 유배생활을 세한(歲寒)에 비유하고, 송백(松柏)과 같은 기상을 잃지 않으려는 자신의 굳센 의지도 은연중에 표현하고 있다.

그림을 보면 넓은 공간에 자그마한 집과 아름드리 송백만이 매우 간략하게 그려져 있어 추운 시절의 황량한 느낌이 잘 나타나 있다. 삼각형의 안정된 구도 속에 꼿꼿하고 굳센 필치와 메마르고 차가운 먹색이 어우러져 고고(孤高)한 문기(文氣)를 강렬하게 발산하고 있다.

 

이상적은 중국어 역관(譯官)으로 십 여차례 중국을 드나들며, 스승의 소개로 중국의 명망있는 문사(文士)들과 깊이 교유하였다. 추사에게서 세한도를 받은 이상적은 이듬해 다시 중국 북경에 가게 되었고 옛 친구인 오찬(吳贊)의 잔치에서 세한도를 내보였다. 이 때 자리를 함께 했던 청나라 문사 16인은 이 그림을 감상하고는 세한도의 높은 품격과 사제간의 깊은 정에 감격하여 저마다 이를 기리는 시문(詩文)을 남겼다.

현재 세한도의 두루마리에는 그림 뒤쪽에 이들의 시문이 모두 붙어 있으며, 이외에도 김준학(金準學), 오세창(吳世昌, 1864∼1953), 이시영(李始榮, 1869∼1953), 정인보(鄭寅普, 1892∼?)의 찬문(讚文)도 포함되어 있다.

 

<2>유자가교(孺子可敎 )

젊은이는 가르칠 만하다는 것으로, 열심히 공부하려는 아이를 칭찬하는 말이다.   

한(漢)나라 장량(張良)의 조상은 3대째 한(漢)나라의 재상을 지냈으나 6국이 진(秦)나라에 의해 멸망한 이후부터는 상황이 달랐다.  장량은 본래 회양(淮陽) 지방에서 예제(禮制)를 배우다가 조국인 한나라를 위해 복수하고자 가산을 정리하고 회양에서 힘을 쓰는 장사 한 사람을 사서 진시황을 죽이라고 시켰다.

때마침 진시황제가 박랑사(博浪沙)를 순시하러 왔다. 장사는 120근이나 되는 철퇴로 시황제를 공격하려다가 호위병을 치고는 붙들려 결국 장량의 지시를 받았다고 자백하였다. 그러자 전국에 수배령이 내려졌고, 장량은 이름을 바꾸고 하비로 가서 기회를 엿보기로 했다.  

어느 날 장량이 하비교로 산보를 갔는데, 한 노인이 장량의 맞은 편에서 걸어오더니 일부러 신발 한 짝을 다리 밑으로 떨어뜨리고서 주워 달라고 했다.장량은 내심 화가 치밀어 올랐으나 범상치 않은 노인임을 알고는 신발을 주워다가 주었다. 그러자 노인은 장량에게 발을 내밀어 신발을 신기라고 하였다. 장량은 무릎을 꿇고는 신을 신겨 주었다. 이 모습을 바라보던 노인은 빙그레 웃더니 말없이 가버렸다.  

장량은 다리 위에서 노인의 모습을 바라보았는데, 그 노인이 다시 돌아와서 장량에게‘유자가교(孺子可敎)’라는 말을 하고는 닷새 후 아침에 다리 위에서 자신을 기다리라고 말하고는 훌쩍 가버렸다. 장량은 갑작스런 노인의 말에 어리둥절해졌다. 그로부터 닷새가 지난 후 장량이 날이 밝자마자 다리 위로 나가니 노인은 벌써 나와 기다리면서 몹시 화를 냈다. 그리고는 내일 다시 나오라고 말하고 가버렸다. 그 다음날 장량은 새벽에 다리로 나왔다. 그러나 노인이 먼저 나와 기다렸다. 사흘째 되는 날에도 장량보다 먼저 나와 그를 기다리고 있었다. 노인은 장량에게 약속한 시간을 지키지 않는다며 욕을 하곤 그에게 닷새 후에 다시 나오라고 했다.

장량은 노인이 말한 날 캄캄한 새벽에 다리 위로 갔는데 노인은 아직 도착하지 않았다. 그가 한참 동안 기다리자 노인이 어둠 속에서 나타났다. 그는 기뻐하며 장량에게 책 한 권을 주고는 10년 후에 제북(齊北)의 곡성산 (穀城山) 아래로 와서 그를 찾으라고 하였다.  

그 책은 강태공의 병법이었으며 노인은 바로 황석공(黃石公)이었다. 그 후 장량은 그 책을 공부하여 유방의 모사가 되었고, 결국 한나라를 개국하는 데 큰 공헌을 하였다.  

 

출처 : 生生風流
글쓴이 : 慈尼 원글보기
메모 :

'風流' 카테고리의 다른 글

세계의 폭포들 ~  (0) 2008.01.29
[스크랩] 삼척의 남근 들 - 넘 야함  (0) 2008.01.12
셰계의 아찔한 절벽 협곡 들  (0) 2007.12.25
연아 의 아리랑  (0) 2007.12.19
[스크랩] 酒道 18단계  (0) 2007.11.28